Homestuck繁中翻譯 Github站 | Homestuck是什麼 資源 | 關於 所有頁 | 目錄 | 搜尋 留言 | 翻譯貢獻人員
留言
(可以在這裡發問、建議、糾正錯字錯譯或其他。)
按這裡以跳到發表留言的文字欄
Edit Log:
04/22/16: 刪除幾則已經完成修正的錯誤告知
11/23/16: 又刪除了幾則已經完成修正的錯誤告知
06/03/17: 同上
  1. 匿名3/7/15

    辛苦了!!很感動大大可以繼續幫忙漢化這個我超喜歡的故事ˊwˋb
    我會繼續關注大大der!加U : 3

    回覆刪除
  2. 匿名27/8/15

    各位翻譯員好
    在下死大一生一枚,想花點時間順便練習英文(X
    想問下如果想參與翻譯,要從哪裡開始?
    擔心撞到已經翻譯過的頁數

    回覆刪除
    回覆
    1. 你好,請先用Gmail聯繫我,以便在我們的Goolge文件上加你編輯權限並討論頁數分配。

      刪除
    2. 匿名28/8/15

      好喔,寄出了

      刪除
  3. 匿名11/9/15

    有漢化好高興!
    謝謝!終於可以追了QWQ

    回覆刪除
  4. 匿名13/9/15

    http://zhhomestuck.blogspot.tw/2015/09/003965.html的圖好像掛掉惹~
    期待eridan的出場<3 漢化辛苦啦(`・ω・´)!!

    回覆刪除
  5. 匿名4/11/15

    http://zhhomestuck.blogspot.tw/2015/11/004275.html 這裡圖檔顯示不出來了

    謝謝翻譯呀~辛苦各位了

    回覆刪除
    回覆
    1. 官方的圖床掛了:( 通常一陣子後會恢復,我們目前沒有另外備份圖檔所以還無法修復
      謝謝你的告知!

      刪除
  6. 匿名11/11/15

    謝謝各位的翻譯!能夠發現並喜歡上這個精采的故事有一大半要歸功於漢化,真的很感謝你們!辛苦了!

    回覆刪除
  7. 匿名23/11/15

    Squiddles is a television program in Homestuck that chronicles the adventures of a group of friendly squids.

    但翻譯把Squiddles翻成水母了喔
    克蘇魯觸手花枝梗變成水母差很多欸 烏賊花枝水母分不清楚?

    回覆刪除
    回覆
    1. 已經修正了,非常感謝你的指正!!

      刪除
  8. 匿名24/11/15

    (・∀・) 非常感謝修正! 在此道歉一下現在重看那個留言好像有點態度不好...
    向所有偉大的翻譯計畫工作者致意 感謝修正以及抱歉沒有謹慎留言態度!

    回覆刪除
  9. 匿名16/12/15

    感謝翻譯!!! 愛你們!!! 雖然劇情好難懂啊wwww

    回覆刪除
  10. 能看到翻譯的ACT5實在太幸福了 感謝翻譯(淚

    回覆刪除
  11. 匿名20/12/15

    聖誕快樂!~
    ヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)人(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ

    回覆刪除
  12. 匿名17/1/16

    只能說感謝你們!><
    翻譯HS超要命的真是辛苦你們了哇!!T_T

    回覆刪除
  13. 匿名7/2/16

    感謝你們的翻譯!
    新年快樂!!
    :o)

    回覆刪除
  14. 匿名8/2/16

    非常感謝各位的翻譯!!這是我人生的動力啊;v;
    新年快樂>:B!

    回覆刪除
  15. 匿名8/2/16

    新年還更新辛苦了! 新年快熱!!!!!!

    回覆刪除
  16. 匿名27/2/16

    頁數4807的圖片似乎顯示不出來 :O
    還請你們看一下 XO
    謝謝翻譯!

    回覆刪除
    回覆
    1. 已修正,謝謝你!

      刪除
    2. 匿名6/3/16

      谢谢你们的翻译!!!!太感谢了!!!!

      刪除
  17. 近期才開始入坑 目前追到act5
    感謝翻譯團 這個翻譯量太驚人了!!

    另外 因為想要架翻譯漫畫網頁 想請問幾件技術問題
    請問目前homestuck網頁的圖床跟flash
    除了連接原作的資源 跟K島的圖床 還有用到什麼圖床跟資源床嗎?
    (試過google drive 才發現外連host被鎖住了)

    回覆刪除
    回覆
    1. 感謝支持!

      資源床的部份的話,我們有幾個改過的Flash檔案放在Dropbox上,用dl.dropboxusercontent.com的網圵來取得資源。希望可以解決你的問題。

      刪除
    2. 謝謝回覆!
      那請問一般圖片的圖床呢?也是dropbox嗎?

      刪除
    3. 一般圖片都是直接從原作的資源連過來的

      刪除
    4. 想問要怎麼控制只有comment這個頁面有留言板,而其他的都是關起來的呢??

      刪除
    5. 這有點複雜,我盡量解釋...
      到「範本」>「編輯HTML」

      找到:

      <b:includable id='comment_picker' var='post'>
      ~~(裡面的代碼)~~
      </b:includable>

      把它改成:

      <b:includable id='comment_picker' var='post'>
      <b:if cond='data:post.id == &quot;(留言頁的PostId)&quot;'>
      ~~(裡面的代碼)~~
      </b:if>
      </b:includable>

      其中,(留言頁的PostId)可以到所要的網頁檢視原始碼,在原始碼中尋找"PostId",找到以下這一行:

      <meta content='(一串數字)' itemprop='postId'/>

      那一串數字就是(留言頁的PostId)

      這樣應該就可以了,希望有幫到你 :D

      刪除
    6. OK了!太感謝了!
      折騰了老半天,發現blogger的留言設定跟文章頁面的發布時間有關係。
      總而言之非常感謝!

      刪除
  18. 看到004958,
    強烈的尷尬癌XDDD

    回覆刪除
  19. 匿名20/3/16

    感謝翻譯團持續的翻譯,
    居然剛好在翻譯到這麼重要的片段是第413天,
    只能說你們真的太有心了><!!!

    回覆刪除
  20. U GUYS ARE THE BEST >:D

    回覆刪除
  21. 匿名25/3/16

    最近的格式編排比原文還精彩XD 感謝翻譯工作者!

    回覆刪除
  22. 很好奇的問問看 之後翻譯組有沒有考慮要翻譯其他的系列呢?
    例如:Trickster!Stuck、Heinoustuck之類的
    很高興有人繼續著手在翻譯了 希望可以把這個好作品推廣給更多想要了解Homestuck的人
    雖然現在HS已經完結了 但他們仍然持續不斷地活在我們的心中
    謝謝翻譯組 也希望你們能繼續加油!!

    回覆刪除
    回覆
    1. 我(RM)個人目前沒有翻譯其他系列的打算。我私下佔計,要將Homestuck全文翻釋至結局,達成還要再一兩年吧,還沒開始考慮之後會翻什麼。

      謝謝,這些翻譯當是Homestuck應得的。

      刪除
    2. Heinoustuck跟Trickster!Stuck其實算是Homestuck的AU
      這兩個算是整個AU裡面相當有名的
      有興趣的話可以去查查:)

      刪除
  23. 匿名17/5/16

    是說4988頁似乎沒有連結喔
    感謝翻譯!!
    keep clam and love Terezi >:]

    回覆刪除
    回覆
    1. 原作者這一頁就是沒有內容喔! 感謝你的注意XD

      刪除
  24. 匿名22/5/16

    翻譯組你好

    來回報問題的
    第2359頁的漫畫翻譯,圖片好像死掉了,沒有顯示出來?

    感謝你們翻了這麼棒的漫畫,也辛苦你們了!

    回覆刪除
    回覆
    1. 我現在看是有圖片的,可能是圖源偶發的斷線造成,謝謝你:)

      刪除
  25. 真的謝謝你們翻了這麼棒的漫畫 辛苦你們了 在下是英文渣沒辦法看長篇英文 現在我可以來追神作了

    回覆刪除
  26. 匿名29/5/16

    就是有點希望說 troll祖先的名字不要換成中文

    回覆刪除
  27. 005573的圖片好像有錯,變成005580的圖片了~
    然後謝謝你們翻譯Homestuck!!英文渣對你們感激不盡m(_ _)m

    回覆刪除
  28. 謝謝你們的翻譯 最近從臉書看到了Karkat就覺得他相當的可愛
    後來搜尋了發現是個全英文的遊戲 對我英文渣來說後來找到你們這個翻譯的網站
    真的是覺得太開心了!!雖然很不解這遊戲是要玩什麼 哈哈xDD
    希望你們能持續翻譯!!!!! 謝謝!全力支持

    回覆刪除
  29. 匿名18/1/17

    親愛的翻譯小組:

    在http://zhhomestuck.blogspot.tw/2016/12/006416.html圖片的第二個連結,
    http://zhhomestuck.blogspot.tw/2016/11/006417.html
    2016/12變成2016/11了喔,
    底下的連結則是同一頁網址呦。

    辛苦你們了,
    你們源源不絕的Homestuck更新是我每一天的動力喔::::)

    回覆刪除
  30. 匿名26/2/17

    http://sweetbroandhellajeffinchinese.blogspot.tw/2015/06/001.html
    圖顯示不出來

    回覆刪除
    回覆
    1. 我這裡檢查圖是正常的,可能是其他的問題?

      刪除
    2. 匿名11/3/17

      https://scontent-tpe1-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/17211974_1252324648191930_8677002206612067032_o.jpg?oh=784b561aba5582a1965a4821378a76fb&oe=596E6A3A

      刪除
    3. 我更改了圖片存的地方,麻煩幫我看看圖片現在可不可以顯示了。

      刪除
    4. 匿名13/3/17

      可以顯示了 請問之後的牛哥與勁杰翻譯會更新嗎?

      刪除
  31. 地002761頁:在中央,你找到一個小平台看起來特別適合跳一段愚蠢的舞。【前題】是如果你站上去不感覺緊張,而且那在這種情況下聽起來不像一個白癡主意的話。

    前題→前提

    回覆刪除
  32. 因為繪師的關係進入了homestuck的世界,結果發現我英文太差,完全無法理解(
    後來發現這網站,也開始沉迷於homestuck
    真的很感謝各位翻譯組的大家,讓我們方便閱讀跟體驗TT

    回覆刪除
  33. 匿名11/8/17

    原版的Latest pages欄那裡有View all pages功能但這個翻譯版本的沒有。
    希望說翻譯方可以在那欄加個同樣的功能,謝謝。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我們有這個功能喔。
      在這裡:http://zhhomestuck.blogspot.tw/p/all-pages.html

      刪除
  34. 匿名16/12/17

    翻譯組加油!!!!>H<
    我等.還有大大學業+U

    回覆刪除
  35. 匿名14/4/18

    真的太感谢翻译组了
    谢谢每一位努力并花费时间翻译的人quqq
    太谢谢了

    回覆刪除
  36. 最近才發現這個網站 花了兩天一口氣看完>:]
    很感動竟然有人願意持續做這樣大量的翻譯工作
    很擔心之後斷尾........
    希望可以持續翻譯到完結!

    回覆刪除
    回覆
    1. 大概因為下一篇是遊戲才造成翻譯時間較長
      加油哇相信中文圈不少粉絲是因為你們而入坑的:::;D

      刪除
    2. 請問這個坑被棄了嗎QQ

      刪除
    3. 看到你們回來大概是最近最令人開心的事了\ (•◡•) /
      只要你們還在我就在!
      謝謝你們優秀的翻譯(•ө•)♡

      刪除
  37. 匿名16/8/18

    為什麼不在此頁面使用此面板?
    http://zhhomestuck.blogspot.com/2015/02/001902.html

    http://komica.dbfoxtw.me/hstwproject/wp-content/uploads/2013/10/1902.gif

    回覆刪除
    回覆
    1. 我們知道有一些translated panel的存在,但因為我們沒有太多時間將所有圖片裡的文字都轉換成中文,並且為了保持一致性,因此所有的圖片和Flash(除了某些例外)都使用原始圖片。圖片中的文字的翻譯則會在頁面的文字部份中各以適當的方式表現。

      刪除
  38. 匿名14/12/18

    辛苦了,一直都有在持續追,謝謝你們翻譯這麼好的作品,你們的翻譯品質真的很好!

    回覆刪除
  39. 辛苦你們了!><
    希望HS之火永不熄滅!

    回覆刪除
  40. 匿名10/6/19

    感谢汉化组!一直以来辛苦了!!

    回覆刪除
  41. 匿名9/8/19

    辛苦漢化組了 祝翻譯順利!

    回覆刪除
  42. 請問你們在翻完Homestuck之後會翻Homestuck2嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 我不能代表翻譯組中的所有成員。但我不會。

      我們終究只是粉絲,這是粉絲自製翻譯,我會從我的個人喜好出發。Homestuck^2雖然才剛開始,但很可能不會是我下一個會因為喜愛而翻譯的作品,畢竟它是Homestuck Epilogues的續集。

      因此我個人的下一個目標會是Hiveswap Friendsim然後或許是Hiveswap和Homestuck Epilogues。

      也許將來會有其他的同好願意擔起Homestuck^2的翻譯工作,但那不在我的考慮中。

      刪除
  43. 匿名6/6/20

    感謝翻譯!!!把進度都看完了以後去看了原文發現真的不是一般人能理解的……翻譯組真的很強很用心!希望以後能繼續加油!

    回覆刪除
  44. 真的很謝謝你們的中文翻譯,讓我可以閱讀如此精采的作品,辛苦你們了!
    是說我兩年前開始做wiki,但是沒取得同意就用翻譯組的勞動成果,最近我覺得自己應該要事前說一聲的,真的很抱歉…

    回覆刪除
  45. 我發現一些問題:
    -Blogger上007560會跳到007571,然後2019年7月和8月都有007571,但是7月的內容是007561的。Github上,007560會跳到007562,中間沒有007561,007566會跳到007571
    -Github上,002437、003048、003249、004153、004163、004355、004688、005247、005492的圖像顯示有問題。
    -Github上,004616的連結有問題。
    -002999最後面的封鎖沒翻到。
    -007208 Openbound 2,最後面的"I suppose I shouldn't 8e too concerned though, since it's almost certainly a lot of harmless superstition."沒翻到。

    回覆刪除
    回覆
    1. 感謝通報!我會花些時間檢查修正這些問題。

      刪除
    2. > -Blogger上007560會跳到007571,然後2019年7月和8月都有007571,但是7月的內容是007561的。Github上,007560會跳到007562,中間沒有007561,007566會跳到007571

      數字打錯。已修正。

      ---
      > -Github上,002437、003048、003249、004153、004163、004355、004688、005247、005492的圖像顯示有問題。

      是連結停留在http協定的mspa資源的問題,已在github上修正

      ---
      > -Github上,004616的連結有問題。

      引號位置錯誤導致。已修正。

      ---
      > -002999最後面的封鎖沒翻到。
      > -007208 Openbound 2,最後面的"I suppose I shouldn't 8e too concerned though, since it's almost certainly a lot of harmless superstition."沒翻到。

      已修正。

      刪除
    3. 真的很謝謝你,辛苦了~

      刪除
  46. 另外也想請教一些翻譯上的問題:
    -Nix, Abraxas, retcon, Dubiously Canon的中文譯名是什麼?
    -Sendificator和Transportalizer的中文譯名都叫做傳送器(的樣子),要不要做出區別比較好?

    回覆刪除
    回覆
    1. - Nix: 倪克斯(Nyx),Denizens的名字都是來自希臘神話,Google最通用的音譯即可
      - Abraxas: 阿布拉克薩斯
      - retcon(= Retroactive continuity): 常見譯名為「追溯連貫性」,用作動詞的時候或許可以作「追溯補全」,不過要看上下文。
      - Dubiously Canon: 我在我的Homestuck Epilogues草稿內將"Tales of dubious authenticity"翻作「真實性存疑的故事」,給你參考。

      - Sendificator和Transportalizer我會再思考一下,或是你有什麼想法的話可以提出討論。

      刪除
    2. 感謝回覆~

      其實retcon這詞我想翻譯成兩個字的中文字,就像是scratch翻譯成刻痕那樣,而且在MSPAwiki上的用法也很像(例如加入pre-或post-的前綴);要是翻成三個字以上的中文字的話,我覺得有些句子讀起來可能會很卡…
      我在網路上查到的譯名有追溯、吃書、追溯銜接、追溯修訂、回溯轉換、連貫性重設,「吃書」的意義有點負面,我覺得它大概可以翻成「追溯」或「追訂」

      Dubiously Canon我是翻成疑似正典,不知道可不可行?

      Sendificator我原本覺得可以翻成遞送/發送/寄送器。後來在官站搜尋sendificate後,我發現中文站006075有輸送的翻法,006368有傳現的翻法。而我覺得傳現的翻法很好,可以對應到顯現(器),蠻推薦的(?)
      至於Transportalizer我覺得維持原樣(傳送器)就好了

      刪除
    3. - 在縮寫可能會造成詞意不明時,使用完整的「追溯連貫性」比較好。目前翻譯進度距離"retcon"還有一段距離,我目前比較鍾意「追訂」或「回訂」,不過看你決定在wiki上用什麼縮寫,我覺得可以的話我到時會在翻譯中照用。

      - 「Sendificate:傳現」不錯,我會去統一譯名。

      刪除
    4. 謝謝回覆,我學到了很多~

      刪除
  47. 匿名3/12/20

    在此先感謝翻譯組的努力!最近剛入坑Homestuck,找到繁中翻譯實在是很開心!

    在這裡回報個發現的翻譯錯誤,http://zhhomestuck.blogspot.com/2015/09/003910.html這頁的對話:「TC: 這些該死的喇叭.」之類提到喇叭的部分應該是翻譯成前面提到的角會比較合乎原句意思

    再次感謝你們的辛勞

    回覆刪除
    回覆
    1. 匿名3/12/20

      抱歉這裡是我搞錯了,看來是要把角改成喇叭才對

      刪除
    2. 感謝通知!已經將你提到的部份修正了。

      刪除
    3. 匿名9/12/20

      謝謝你的回覆!此外,在004207,但是在「踩」取任何行動前,應該改成採才對

      再次麻煩你了

      刪除
  48. 匿名3/2/21

    您好,最近更新的A6I5有两页标题打作了A6I3(21/01/01)

    另:经过6年的更新,已经完成了约75%,其中有遇到什么困难吗?有什么办法可以支持你们?

    回覆刪除
    回覆
    1. 感謝,已經改正了。 我個人覺得最大的困難是這個計畫的人手不足,以及參與者通常沒有時間。無償翻譯冷門且冗長的作品本就是如此,最近翻譯工作在我的日程安排中的優先級也被推到後方去了。
      你可以參考貢獻或幫助頁面的內容,這個計畫最需要的是參與者貢獻品質可行的翻譯內容,哪怕只有一次也行。

      刪除
  49. 匿名3/5/21

    感谢翻译组!在http://zhhomestuck.blogspot.com/2015/02/001922.html?m=1
    中的链接无法跳转至Homestuck Beta的页面,在Github站上也是如此

    回覆刪除
  50. 匿名16/7/21

    先感謝翻譯組一直以來的努力
    最近重新看時發現原網站的253頁
    https://www.homestuck.com/story/253/1
    改成使用圖片表示原本的FLASH遊戲內容
    不知道有沒有辦法將這邊的網頁
    http://zhhomestuck.blogspot.com/2015/02/002153.html
    也用同樣的方法表示,比較能體驗原本的內容

    回覆刪除
    回覆
    1. 這個我是知道的,但感覺弄起來太麻煩了,所以不會考慮這麼做。

      刪除
  51. 匿名22/7/21

    想請問一下github上的flash/裡面的檔案有什麼方法能確定是哪些flash嗎?原本以為前面的數字對應的是頁數但好像不是

    回覆刪除
    回覆
    1. 頁數p=001901對應檔案編號00001,之後的就依序遞增,但p=004399、p=004938、p=004988、p=008270、p=009802、p=009803、p=009804這七頁要跳過。也就是p=004398對應02498,而下一頁就是p=004400對應02499,以此類推。

      刪除
    2. 雖然過一個月了,不過更正:p=004399沒有被跳過,應該是p=004299

      刪除
  52. 想詢問此網站的flash是有默認使用ruffle嗎?
    因為遊戲方面ruffle開不了,可是可以使用center chorme 開
    不知道能不能把默認關掉呢?

    回覆刪除
    回覆
    1. 目前,若flash檔案的來源是zhhomestuck.github.io/則預設載入ruffle,我之後會將這功能改成可選的。感謝你的提醒。

      刪除
  53. 匿名19/10/21

    想請問一下p=6061~63那部分的連結是不是出錯了?會一直卡在選角色的部分

    回覆刪除
    回覆
    1. 那是頁數的順序錯誤導致的,現在應該已經修好了

      刪除
  54. 匿名23/6/22

    p=007327 迷你決鬥可以撥放但是中文字都不見ㄌ

    回覆刪除
    回覆
    1. 這是因為ruffle(我們使用的flash player模擬器)尚不支援系統字型渲染(https://github.com/ruffle-rs/ruffle/issues/1862)。

      刪除
  55. 匿名21/4/23

    這一頁的圖片似乎失連了
    https://zhhomestuck.blogspot.com/2015/04/002347.html

    回覆刪除
    回覆
    1. 你好,使用https連線瀏覽Blogger的網誌時,若外連資源使用的是http協議(在我們這裡是指使用MSPA舊網址連結的圖片),則Google會將那些資源"緩存"到他們的伺服器裡,並用它們自己的https圖片鏈結取代原本的http圖片連結。這個動作不是即時的,有時他們置換了鏈結,但資源沒有跟上就會發生這樣的事。

      你可以使用使用http連線瀏覽Blogger的網誌。我們的[Github站](https://zhhomestuck.github.io)將MSPA舊網址連結都改成了新的來自homestuck.com的連結,建議移至Github站閱讀。

      刪除

Homestuck的著作權屬於Andrew Hussie。這是讀者製作的非官方非營利目的翻譯版本。詳見著作權聲明。網站由Blogger技術提供。